Übersetzungsbüro Leipzig
Dokument-Übersetzungen im Übersetzungsbüro Leipzig
Fachübersetzer
Lektoren
Sprachkombinationen
Beglaubigte Übersetzung Leipzig
Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente benötigen und diese in unserem Übersetzungsbüro in Leipzig in Auftrag geben möchten, senden Sie uns die Dokumente einfach als Dateianhang zu. Wir nehmen eine Textanalyse vor und senden Ihnen umgehend einen Kostenvoranschlag. Unsere gerichtlich ermächtigten und offiziell vereidigten Übersetzer benötigen als Grundlage für ihre Übersetzungen lediglich einen Scan oder ein scharfes Foto Ihrer Urkunden oder Zeugnisse. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente in Leipzig vornehmen lassen möchten, sind Sie bei uns genau richtig. Neben Übersetzungen mit Beglaubigung bietet unser Übersetzungsbüro übrigens noch weitaus mehr!
Übersetzer in Leipzig
Dokumente hochladen
E-Mail: post@panoramalanguages.com
Dokumente übersetzen lassen in Leipzig
Unser Übersetzungsbüro Leipzig offeriert Ihnen wie oben genannt professionelle Übersetzungen von Dokumenten samt Beglaubigung und deckt hierbei über 60 Sprachen ab, so dass wir neben den besagten Weltsprachen auch beglaubigte Übersetzungen durch Dänisch-Übersetzer, Finnisch-Übersetzer, Estnisch-Übersetzer oder Hebräisch-Übersetzer anbieten können. Doch für Sprachvariationen braucht man gar nicht in die Ferne schauen, sie beginnen vor der Haustür. Nachfolgend möchten wir, als Linguisten, ein kurzes Exzerpt zum Leipziger Dialekt ausführen.
Leipzig, eine Stadt im Bundesland Sachsen, liegt in einem Gebiet, in dem traditionell der sächsische Dialekt gesprochen wird, der zu den ostmitteldeutschen Dialekten gehört. Der sächsische Dialekt, auch bekannt als Obersächsisch, ist ein Sammelbegriff für verschiedene Dialekte, die im Bundesland Sachsen und Teilen von Thüringen und Sachsen-Anhalt gesprochen werden. Historisch betrachtet, geht das Obersächsische auf das Mittelsächsische zurück, eine mittelhochdeutsche Dialektgruppe, die im Mittelalter gesprochen wurde. Das Obersächsische zeichnet sich durch eine Vielzahl von phonetischen und morphologischen Besonderheiten aus, wie zum Beispiel die Verwendung des stimmlosen ‘sch’ Lautes, wo in der Hochsprache ein stimmhaftes ‘s’ steht, oder die Endung “-ng” statt “-nk” in einigen Wörtern.
Im Laufe der Jahre hat die fortschreitende Urbanisierung und die zunehmende Mobilität der Bevölkerung dazu geführt, dass der lokale Dialekt in Leipzig, wie auch in anderen großen Städten Deutschlands, immer weniger gesprochen wird. Heute sprechen viele Einwohner Leipzigs einen Dialekt, der eher dem standarddeutschen Hochdeutsch ähnelt, jedoch mit einigen lokalen Eigenheiten. Darüber hinaus gibt es in Leipzig eine wachsende Zahl von Menschen, die ursprünglich aus anderen Teilen Deutschlands oder dem Ausland stammen und somit verschiedene Dialekte oder Sprachen mitbringen. Dies führt zu einer immer vielfältigeren sprachlichen Landschaft in der Stadt.
Weitere unserer über 100 Vertretungen finden Sie unter Übersetzungsbüro Berlin, Übersetzungsdienst Linz, Übersetzungsdienst Halle, Übersetzungsbüro Hamburg, Übersetzungsbüro Düsseldorf oder Übersetzungsbüro München.