Übersetzungsbüro Konstanz
Dokument-Übersetzungen im Übersetzungsbüro Konstanz
Fachübersetzer
Lektoren
Sprachkombinationen
Beglaubigte Übersetzung Konstanz
Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente benötigen und diese in unserem Übersetzungsbüro in Konstanz in Auftrag geben möchten, senden Sie uns die Dokumente einfach als Dateianhang zu. Wir nehmen eine Textanalyse vor und senden Ihnen umgehend einen Kostenvoranschlag. Unsere gerichtlich ermächtigten und offiziell vereidigten Übersetzer benötigen als Grundlage für ihre Übersetzungen lediglich einen Scan oder ein scharfes Foto Ihrer Urkunden oder Zeugnisse. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente in Konstanz vornehmen lassen möchten, sind Sie bei uns genau richtig. Neben Übersetzungen mit Beglaubigung bietet unser Übersetzungsbüro übrigens noch weitaus mehr!
Übersetzer in Konstanz
Dokumente hochladen
E-Mail: post@panoramalanguages.com
Dokumente übersetzen lassen in Konstanz
Unser Übersetzungsbüro Konstanz offeriert Ihnen wie oben genannt professionelle Übersetzungen von Dokumenten samt Beglaubigung und deckt hierbei über 60 Sprachen ab, so dass wir neben den besagten Weltsprachen auch beglaubigte Übersetzungen durch Norwegisch-Übersetzer, Schwedisch-Übersetzer, Estnisch-Übersetzer oder Hebräisch-Übersetzer anbieten können. Doch für Sprachvariationen braucht man gar nicht in die Ferne schauen, sie beginnen vor der Haustür. Nachfolgend möchten wir, als Linguisten, ein kurzes Exzerpt zum Konstanzer Dialekt ausführen.
Konstanz liegt im Süden Deutschlands und gehört zur Region Bodensee. Dort wird eine Variante des Alemannischen Dialekts gesprochen, genauer gesagt, das Bodenseealemannisch. Das Alemannische ist eine Gruppe von Dialekten innerhalb des Hochalemannischen, welches zum oberdeutschen Sprachraum gehört. Die alemannische Dialektgruppe zeichnet sich durch eine Vielzahl von regionalen Variationen aus, und das in Konstanz gesprochene Bodenseealemannisch weist bestimmte Eigenheiten auf, die es von anderen alemannischen Dialekten unterscheiden. Beispielsweise wird das “st” am Anfang eines Wortes häufig als “schd” ausgesprochen, wie im Wort “Schduhl” für “Stuhl”. Eine weitere Besonderheit ist die Endung “-le” für Verkleinerungsformen, zum Beispiel “Häusle” für “kleines Haus”.
Diese Dialektregion am Bodensee ist geprägt durch den Kontakt zu den angrenzenden Ländern Schweiz und Österreich, was sich auch in der Sprache widerspiegelt. Es gibt einen gewissen Grad an lexikalischem Austausch und Einfluss zwischen den Dialekten der drei Länder. Zum Beispiel, das Wort für “Mädchen” ist im Hochdeutschen “Mädchen”, im Bodenseealemannischen jedoch “Meedel”, was dem schweizerischen Alemannisch sehr ähnlich ist. Trotz dieser Ähnlichkeiten gibt es jedoch auch Unterschiede, die das Bodenseealemannische als eigene regionale Varietät auszeichnen. Diese Dialektvarietät ist ein wichtiger Träger der lokalen Kultur und Identität und ein Zeugnis für die sprachliche Vielfalt der Region.
Weitere unserer über 100 Vertretungen finden Sie unter Reutlingen, Friedrichshafen, Landshut, Freiburg, Tübingen, Passau oder München.