Übersetzungsbüro Dortmund
Dokument-Übersetzungen im Übersetzungsbüro Dortmund
Fachübersetzer
Lektoren
Sprachkombinationen
Beglaubigte Übersetzung Dortmund
Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente benötigen und diese in unserem Übersetzungsbüro in Dortmund in Auftrag geben möchten, senden Sie uns die Dokumente einfach als Dateianhang zu. Wir nehmen eine Textanalyse vor und senden Ihnen umgehend einen Kostenvoranschlag. Unsere gerichtlich ermächtigten und offiziell vereidigten Übersetzer benötigen als Grundlage für ihre Übersetzungen lediglich einen Scan oder ein scharfes Foto Ihrer Urkunden oder Zeugnisse. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente in Dortmund vornehmen lassen möchten, sind Sie bei uns genau richtig. Neben Übersetzungen mit Beglaubigung bietet unser Übersetzungsbüro übrigens noch weitaus mehr!
Übersetzer in Dortmund
Dokumente hochladen
E-Mail: post@panoramalanguages.com
Dokumente übersetzen lassen in Dortmund
Unser Übersetzungsbüro Dortmund offeriert Ihnen wie oben genannt professionelle Übersetzungen von Dokumenten samt Beglaubigung und deckt hierbei über 60 Sprachen ab, so dass wir neben den besagten Weltsprachen auch beglaubigte Übersetzungen durch Türkisch-Übersetzer, Arabisch-Übersetzer, Belarus-Übersetzer oder Portugiesisch-Übersetzer anbieten können. Doch für Sprachvariationen braucht man gar nicht in die Ferne schauen, sie beginnen vor der Haustür. Nachfolgend möchten wir, als Linguisten, ein kurzes Exzerpt zum Dortmunder Dialekt ausführen.
Dortmund liegt im westlichen Teil Deutschlands, im Bundesland Nordrhein-Westfalen, und gehört somit zum niederdeutschen Sprachraum. Die lokale Mundart, die in Dortmund und Umgebung gesprochen wird, ist das Ruhrdeutsch oder Ruhrpottdeutsch, eine Variante des Westfälischen, welches wiederum zum Niederdeutschen gehört. Diese Regionalsprache hat sich unter dem Einfluss von Zuwanderern aus vielen Teilen Deutschlands und Europas während des industriellen Aufschwungs im 19. und 20. Jahrhundert entwickelt. Einige typische Merkmale des Ruhrdeutschen sind der häufige Gebrauch des “sch” anstelle des “s” (z.B. “schön” anstelle von “son” für “schon”), und das “dat” anstelle des hochdeutschen “das”. Auch die Verwendung des “icke” für “ich” ist ein typisches Merkmal, obwohl es auch in anderen Teilen Deutschlands, zum Beispiel in Berlin, vorkommt.
Es ist wichtig zu beachten, dass das Ruhrdeutsch heutzutage weniger deutlich ausgeprägt ist als in der Vergangenheit. Die zunehmende Mobilität der Bevölkerung und die allgemeine Verbreitung des Hochdeutschen durch Schulen und Medien haben dazu geführt, dass der Dialekt, insbesondere bei jüngeren Generationen, weniger präsent ist. Nichtsdestotrotz bleibt das Ruhrdeutsch ein wichtiger Bestandteil der regionalen Identität und Kultur im Ruhrgebiet und dient als Symbol für die gemeinsame Geschichte und die Besonderheiten der Region.
Weitere unserer über 100 Vertretungen finden Sie unter Berlin, Dresden, Frankfurt/Main, Hannover, Osnabrück oder München.