Übersetzungsbüro Berlin
Dokument-Übersetzungen im Übersetzungsbüro Berlin
Fachübersetzer
Lektoren
Sprachkombinationen
Beglaubigte Übersetzung Berlin
Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente benötigen und diese in unserem Übersetzungsbüro in Berlin in Auftrag geben möchten, senden Sie uns die Dokumente einfach als Dateianhang zu. Wir nehmen eine Textanalyse vor und senden Ihnen umgehend einen Kostenvoranschlag. Unsere gerichtlich ermächtigten und offiziell vereidigten Übersetzer benötigen als Grundlage für ihre Übersetzungen lediglich einen Scan oder ein scharfes Foto Ihrer Urkunden oder Zeugnisse. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente in Berlin vornehmen lassen möchten, sind Sie bei uns genau richtig. Neben Übersetzungen mit Beglaubigung bietet unser Übersetzungsbüro übrigens noch weitaus mehr!
Übersetzer in Berlin
Dokumente hochladen
E-Mail: post@panoramalanguages.com
Dokumente übersetzen lassen in Berlin
Unser Übersetzungsbüro Berlin offeriert Ihnen wie oben genannt professionelle Übersetzungen von Dokumenten samt Beglaubigung und deckt hierbei über 60 Sprachen ab, so dass wir neben den besagten Weltsprachen auch beglaubigte Übersetzungen durch Niederländisch-Übersetzer, Italienisch-Übersetzer, Afghanisch-Übersetzer oder Persisch-Übersetzer anbieten können. Doch für Sprachvariationen braucht man gar nicht in die Ferne schauen, sie beginnen vor der Haustür. Nachfolgend möchten wir, als Linguisten, ein kurzes Exzerpt zum Berliner Dialekt ausführen.
Der lokale Dialekt von Berlin wird als Berlinerisch oder Berliner Mundart bezeichnet. Es handelt sich dabei um eine Variante des Mark-Brandenburgischen, das zum ostmitteldeutschen Dialektkreis gehört. Berlinerisch ist jedoch nicht nur durch die regionale Mundart beeinflusst, sondern auch durch eine Vielzahl anderer Faktoren, insbesondere durch die Einwanderung aus verschiedenen Teilen Deutschlands und der Welt. Als Folge davon hat Berlinerisch eine Reihe von Eigenheiten, sowohl in der Aussprache als auch im Wortschatz, die es von anderen ostmitteldeutschen Dialekten unterscheidet. Typische Merkmale des Berlinerischen sind zum Beispiel die Endung “-icke” statt “-ig” (z.B. “weeß icke” statt “weiß ich”) und die Verwendung des “g” als “j” (z.B. “jut” statt “gut”). Es ist auch interessant zu beachten, dass Berlinerisch im Laufe der Zeit mehrere Veränderungen durchlaufen hat, insbesondere im 20. Jahrhundert, als Berlin durch Krieg, Teilung und Wiedervereinigung stark beeinflusst wurde.
Berlinerisch wird oft mit einem gewissen sozialen Status oder einer bestimmten Gruppe von Menschen assoziiert. In der Vergangenheit wurde der Dialekt oft mit den Arbeiterklassen in Verbindung gebracht und hatte einen etwas negativen Ruf. Heute jedoch erlebt der Dialekt eine Art Renaissance und wird von vielen als ein wichtiger Teil der Berliner Kultur und Identität angesehen. Auch wenn Berlinerisch von einigen als “ungebildet” oder “provinziell” betrachtet wird, vertreten andere die Ansicht, dass es ein wichtiges Kulturgut ist, das gepflegt und bewahrt werden sollte. Altberlinern dient es zudem aus Abgrenzung zu den vielen hunderttausend Zuzüglern der letzten beiden Jahrzehnte.
Übrigens, weitere unserer über 100 Vertretungen finden Sie in Potsdam, Frankfurt am Main, Basel, Hannover, Köln oder München.