Medizinischer Übersetzungsdienst
Medizin-Übersetzer mit ISO-Zertifikat
Fachübersetzung für Forschung, Ärzte und Patienten
Unser Medizin-Übersetzerteam bringt nicht nur herausragende linguistische Kompetenzen mit, sondern auf der Basis jahrelanger Erfahrung auch ein tiefes Verständnis für den medizinischen und pharmazeutischen Kosmos. Dies ermöglicht es uns, medizinische Übersetzungen zu erstellen, die nicht nur exakt sind, sondern im Medizin-Marketing auch intuitiv sein können. In einem Umfeld, in dem jedes Detail und jede Nuance von entscheidender Bedeutung ist, verpflichten wir uns zu einer Leistung, die auf ganzer Linie zu überzeugen weiß. Hierfür ist der gesamte Übersetzungsprozess in ein ISO-zertifiziertes Projektmanagement eingegliedert. Laden Sie einfach Ihre Dokumente hoch und erhalten Sie ein kostenloses Angebot!
Dokumente hochladen
E-Mail: post@panoramalanguages.com
Präzision und Diskretion
In der Welt der medizinischen Forschung, wo klinische Studien, Dissertationen und Fachartikel im Zentrum stehen, sind präzise und effiziente Übersetzungen unerlässlich. Unsere Medizin-Übersetzer übertragen die Komplexität und Tiefe jedes medizinischen Textes mit Präzision und Fingerspitzengefühl. Wir garantieren absolute Vertraulichkeit, speziell wenn es um sensible Patientendaten oder vorläufige Forschungsergebnisse geht.
Ärzte im Dienst
Für Ärzte, die sich im Alltag mit einer Vielzahl von Dokumenten wie Krankenberichten, Befunden und Diagnosen, Aufklärungsbögen, Verträgen oder der eigenen Praxis-Ausstattung auseinandersetzen müssen, bieten wir unkomplizierte und zuverlässige Fachübersetzungen. Unser medizinischer Übersetzungsservice ist auf Sie maßgeschneidert und wird Ihren spezifischen Anforderungen gerecht – ganz unabhängig von der Fachrichtung.
Patienten im Fokus
Wurden Sie im Ausland medizinisch behandelt und müssen diese zu Hause fortsetzen? Als medizinisches Übersetzungsbüro gewährleisten wir die akkurate Übersetzung von Diagnosen, Arztbriefen, Laborberichten, Versicherungsdokumenten oder medizinischen Anamnesen. Jede Übersetzung durchläuft strenge Qualitätskontrollen, sodass Sie sich sicher sein können, dass Ihre Ärzte mit allen medizinischen Eckdaten versorgt werden.
Medizin-Marketing
Im Bereich des Medizin-Marketings, wo mehrsprachige Broschüren, Produktkataloge, Gebrauchsanweisungen und Werbekampagnen im Vordergrund stehen, nutzen wir einen kreativen Ansatz für unsere Übersetzungen. Unsere Arbeit reflektiert nicht nur die Intention des ursprünglichen Textes, sondern ist auch zielgruppenspezifisch ausgerichtet. In enger Zusammenarbeit mit Ihnen achten wir in diesem Prozess darauf, dass das Marketingmaterial lokalen medizinischen Richtlinien entspricht, um Ihren Erfolg zu garantieren.
Medizinische Übersetzung als Prozess
Workflow einer Medizinischen Übersetzung
Fachgerecht und nutzungsangemessen medizinische Texte übersetzen lassen. Wir arbeiten gemäß der Internationalen Übersetzernorm DIN EN ISO 17100.
Textanalyse und Angebotserstellung
Zunächst analysieren unsere Linguisten das ihnen vorliegende Material hinsichtlich seiner morphosyntaktischen Strukturen, Textkohärenz und der inhaltlichen Dichte. Basierend auf dieser Analyse, kombiniert mit dem Umfang des Textes, der gewünschten Lieferzeit und seiner fachspezifischen Komplexität, erstellen wir ein Angebot. Dieser Kostenvoranschlag berücksichtigt alle Schritte, die für eine präzise und termingerechte Lieferung notwendig sind.
Projektzuweisung und Planungsphase
Nach Annahme des Angebots wird ein medizinlinguistischer Projektmanager bestimmt, der den gesamten Übersetzungsprozess überwacht. Diese Person entwickelt einen maßgeschneiderten Projektplan, der jeden Schritt, von der Terminologieerstellung bis zur finalen Qualitätssicherung, detailliert abbildet.
Teamselektion und -briefing
Ein dediziertes Team aus muttersprachlichen Übersetzern, die im jeweiligen medizinischen Fachgebiet versiert sind, wird sorgfältig ausgewählt. Ein umfassendes Briefing versetzt das Übersetzerteam in die Lage, sich mit den spezifischen Anforderungen und Erwartungen des Projekts vertraut zu machen.
Terminologiemanagement
Die Erstellung eines kundenspezifischen Glossars ist entscheidend. Unter Zuhilfenahme von korpuslinguistischen Ansätzen und Translation-Memory-Systemen wird ein Glossar entwickelt, das terminologische Konsistenz über das gesamte Projekt hinweg gewährleistet. Im Idealfall liefern Sie uns gleich ein Glossar Ihrer medizinischen Terminologie mit, damit wir diese einarbeiten können.
Übersetzungsphase
In dieser Phase wird das Ausgangsmaterial unter Verwendung von CAT-Tools und im Kontext der zuvor festgelegten Terminologie übersetzt. Unsere medizinischen Übersetzer achten insbesondere auf Fachbegriffe, polysemantische Termini und kulturell sensitive Inhalte, um sicherzustellen, dass der übersetzte Text sowohl präzise als auch für das Zielpublikum angemessen ist.
Revisionsphase nach DIN EN ISO 17100
Ein zweiter, unabhängiger Fachübersetzer überprüft den übersetzten Text. Dabei werden potenzielle Diskrepanzen, semantische Abweichungen und stilistische Unterschiede identifiziert und korrigiert, um höchste Übereinstimmung mit dem Ausgangstext sicherzustellen.
DTP und Layoutanpassung
Falls Sie alles aus einem Guss bevorzugen, können Sie bei uns einen DTP-Service hinzubuchen und unser Desktop-Publishing-Team tritt in Aktion. Unsere Layout-Abteilung adaptieren das Design des übersetzten Textes, sodass es dem Originaldokument sowohl in Struktur als auch in der Darstellung perfekt entspricht. Hierbei werden typografische Normen des Ziellandes sowie spezifische Designvorgaben berücksichtigt.
Auslieferung und Qualitätssicherung
Eine abschließende interne Qualitätssicherung garantiert, dass das Endprodukt den höchsten Branchenstandards entspricht. Nach Abschluss aller vorherigen Schritte wird das finalisierte Dokument, zusammen mit jeglichen assoziierten Materialien, ausgeliefert.
Qualitätsrückblick und Selbstreflexion
Jedes abgeschlossene Projekt wird von uns nachträglich noch einmal analysiert, um unsere Arbeitsprozesse stetig zu optimieren. Feedbackmechanismen und post-projektive Analysen gewährleisten, dass wir uns kontinuierlich weiterentwickeln und uns an die sich wandelnden Anforderungen unserer Kunden anpassen.
Wir freuen uns, Sie bei uns begrüßen zu dürfen!
Datenschutz
Medizinische Terminologie in alle Weltsprachen
Medizinische Fachübersetzung mit Qualitätsgarantie
Wir übersetzen medizinische Dokumentationen
Als Medizin-Übersetzer verbinden wir Muttersprachlichkeit mit einer fundierten akademischen Ausbildung, um ein breites Spektrum medizinischer Dokumentationen abzudecken. Unser medizinisches Übersetzungsbüro bietet Fachübersetzungen in über 500 Sprachkombinationen und für mehr als 70 medizinische Fachgebiete an, von übergeordneten Bereichen wie Allgemeinmedizin, Innere Medizin und Arbeitsmedizin über Spezialisierungen wie Kardiologie, Neurologie und Onkologie bis hin zu chirurgischen Disziplinen wie der Plastischen bzw. Ästhetischen Chirurgie. Auch in den Bereichen Augenheilkunde, Dermatologie, Gastroenterologie, Gynäkologie und Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde (HNO) sind wir erfahren. Zudem bieten wir medizinische Fachübersetzungen in den Gebieten der Dentalmedizin, Kieferorthopädie und Zahnmedizin sowie im verwandten Bereich der Prothetik an.
Unser Wissen erstreckt sich weiterhin auf pharmazeutische und biotechnologische Felder, einschließlich Pharmakologie, Genetik, Gentechnologie und diverse pharmazeutische Spezialisierungen. Auch in der Medizintechnik, einschließlich Implantologie und Materialkunde, liefern wir präzise Übersetzungen. Zudem verfügen wir über Expertise in Geriatrie, Pädiatrie, Psychologie und Psychiatrie sowie in Gesundheitsprophylaxe und Rehabilitation. Ganz gleich, ob es sich um Radiologie, Nuklearmedizin, Virologie oder Veterinärmedizin handelt – unser medizinisches Übersetzungsbüro steht bereit, um Ihre Texte präzise und fachkundig zu übersetzen.
Unter den über 500 Sprachkombinationen, in denen wir medizinische Texte übersetzen, sind alle der Top-70-Weltsprachen vertreten. So bieten wir professionelle Übersetzungen zwischen Englisch Deutsch, Spanisch Deutsch, Französisch Deutsch, Russisch Deutsch, Chinesisch Deutsch, Arabisch Deutsch, Hindi Deutsch oder Portugiesisch Deutsch an.